Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Portugalski brazylijski - ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Tekst
Wprowadzone przez
carlospacheco
Język źródłowy: Grecki
ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Tytuł
Acredito que você é uma pessoa muito boa
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Diego_Kovags
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Acredito que você é uma pessoa muito boa
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
goncin
- 3 Marzec 2008 12:53
Ostatni Post
Autor
Post
3 Marzec 2008 11:47
goncin
Liczba postów: 3706
Diego,
Como está traduzido, o interlocutor poderia replicar: "Mas
quem
é uma pessoa muito boa?", já que a forma verbal não deixa isso muito claro.
Aconselharia você a apor o pronome pertinente: "Creio que
você
é uma pessoa muito boa". Para finalizar, como o verbo "crer" não é de uso muito corrente nessa acepção, ficaria ainda melhor substituÃ-lo por "acreditar": "
Acredito
que
você
é uma pessoa muito boa".
3 Marzec 2008 12:52
Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Sugestões aceitas, Goncin.
Realmente poderia gerar confusão quanto a pessoa.
Obrigado.