Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Gresk-Brasilsk portugisisk - ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Tekst
Skrevet av
carlospacheco
Kildespråk: Gresk
ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Tittel
Acredito que você é uma pessoa muito boa
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Acredito que você é uma pessoa muito boa
Senest vurdert og redigert av
goncin
- 3 Mars 2008 12:53
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Mars 2008 11:47
goncin
Antall Innlegg: 3706
Diego,
Como está traduzido, o interlocutor poderia replicar: "Mas
quem
é uma pessoa muito boa?", já que a forma verbal não deixa isso muito claro.
Aconselharia você a apor o pronome pertinente: "Creio que
você
é uma pessoa muito boa". Para finalizar, como o verbo "crer" não é de uso muito corrente nessa acepção, ficaria ainda melhor substituÃ-lo por "acreditar": "
Acredito
que
você
é uma pessoa muito boa".
3 Mars 2008 12:52
Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
Sugestões aceitas, Goncin.
Realmente poderia gerar confusão quanto a pessoa.
Obrigado.