Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Portuguais brésilien - ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Texte
Proposé par
carlospacheco
Langue de départ: Grec
ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Titre
Acredito que você é uma pessoa muito boa
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Acredito que você é uma pessoa muito boa
Dernière édition ou validation par
goncin
- 3 Mars 2008 12:53
Derniers messages
Auteur
Message
3 Mars 2008 11:47
goncin
Nombre de messages: 3706
Diego,
Como está traduzido, o interlocutor poderia replicar: "Mas
quem
é uma pessoa muito boa?", já que a forma verbal não deixa isso muito claro.
Aconselharia você a apor o pronome pertinente: "Creio que
você
é uma pessoa muito boa". Para finalizar, como o verbo "crer" não é de uso muito corrente nessa acepção, ficaria ainda melhor substituÃ-lo por "acreditar": "
Acredito
que
você
é uma pessoa muito boa".
3 Mars 2008 12:52
Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Sugestões aceitas, Goncin.
Realmente poderia gerar confusão quanto a pessoa.
Obrigado.