Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-French - Buy terms divine in selling hours of dross: ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishFrench

Category Poetry

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Buy terms divine in selling hours of dross: ...
Text
Submitted by sisedon
Source language: English

Buy terms divine in selling hours of dross:
Within be fed, without be rich no more:
So shall thou feed on Death,
that feed on men, and Death once dead, theres no more dying then
Remarks about the translation
sonnet CXLVI de shakespeare
le traduire en anglais contemporain serait d'une grande aide à défaut du français
merci d'avance!

Title
Achète-toi du temps au ciel
Translation
French

Translated by guilon
Target language: French

Vends tes heures d'impureté sur terre en échange de temps au ciel :
Nourris ton intérieur, cesse d'être riche à l'extérieur :
Aussi, te nourriras-tu de la Mort,
qui se nourrit des hommes, et une fois la Mort consumée, tu ne mourras plus.
Validated by turkishmiss - 16 January 2009 22:06





Last messages

Author
Message

16 January 2009 22:02

itsatrap100
Number of messages: 279
tu ne mourras plus, sounds to me like "you won't die anymore" not "there's no more dying then"