Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-English - varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression - Education
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
Text
Submitted by
Joanaa Couto
Source language: Portuguese brazilian
varejistas;
nivel de varejo;
atacadistas;
engajam;
mercadológica
Remarks about the translation
Estas palavras fazem parte do livro Canais de Marteking, e não são iguais às palavras em português ou inglês britânico.
Title
retailers; level of selling; wholesalers;...
Translation
English
Translated by
turkishmiss
Target language: English
retailers;
retailing level;
wholesalers;
they engage
marketing
Validated by
kafetzou
- 16 November 2007 05:24
Last messages
Author
Message
14 November 2007 11:52
lilian canale
Number of messages: 14972
mercadológica é um adjetivo não um substantivo como "marketing". As palavras foram traduzidas literalmente, não com o uso que elas têm no campo do marketing,como foi esclarecido no comentário.
14 November 2007 12:03
casper tavernello
Number of messages: 5057
Realmente.
O problema é que não há um equivalente direto em inglês (se é que eu me lembro bem).
Em
estratégia mercadológica: marketing strategy
14 November 2007 12:10
casper tavernello
Number of messages: 5057
Não sou muito chegado.
O que você acha Goncin (que tem mais experiência com linguagem dessa espécie)?
CC:
lilian canale
goncin
14 November 2007 12:16
goncin
Number of messages: 3706
Não é a minha área também. Parece estar razoavelmente certo, exceto por "level of selling", que não tenho certeza se traduz bem "nÃvel de varejo".
14 November 2007 12:23
lilian canale
Number of messages: 14972
deveria ser "retailing level"
16 November 2007 05:23
kafetzou
Number of messages: 7963
caspertavernello is right - marketing can be used as an adjective. I'm going to validate this translation.