Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Dostum 1000 Dolarına Maç'a varmısın? Åžaka bir...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Dostum 1000 Dolarına Maç'a varmısın? Şaka bir...
Текст
Публікацію зроблено
Granger21
Мова оригіналу: Турецька
Dostum 1000 Dolarına Maç'a varmısın? Şaka bir yana iyi oyuncuydun dostum..
Заголовок
my friend
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
serba
Мова, якою перекладати: Англійська
my friend! What about a game for a 1000 dollars? Joking apart, you were a good player, my friend...
Затверджено
lilian canale
- 9 Квітня 2008 21:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Квітня 2008 16:19
kfeto
Кількість повідомлень: 953
hello serba
you might consider using 'aside' instead of 'apart'.