Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Французька - Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія
Заголовок
Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Текст
Публікацію зроблено
letu999
Мова оригіналу: Іспанська
Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Заголовок
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Переклад
Французька
Переклад зроблено
wendy
Мова, якою перекладати: Французька
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Пояснення стосовно перекладу
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'Ã en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Затверджено
cucumis
- 27 Жовтня 2006 10:19