Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецькаДавньоєврейськаАлбанська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
Текст
Публікацію зроблено zabou2705
Мова оригіналу: Французька

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

Заголовок
Seni seviyorum!
Переклад
Турецька

Переклад зроблено enigma_r
Мова, якою перекладати: Турецька

Seni seviyorum!
Seni özledim!
Beklediğim tek şey seni tekrar görmek!
Затверджено handyy - 8 Липня 2008 21:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Червня 2008 15:22

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"Je n'attends qu'une seule chose" this part is not translated.

10 Червня 2008 18:18

kfeto
Кількість повідомлень: 953
litt: seni gormekten baska birsey beklemiyorum

10 Червня 2008 18:56

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
"Tu me manques"="Seni özlüyorum" car je pense que c'est plutot au present et
"Je n'attends qu'une seule chose, te revoir"= "Tek bir sey bekliyorum, seni tekrar görmek"

13 Червня 2008 04:10

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
The last sentence is translated wrong - it should be this:

Seni tekrar görmek tek beklediğim şey.

22 Червня 2008 23:11

Soresger
Кількість повідомлень: 13
son cumleye dikkat et

27 Червня 2008 12:20

lenab
Кількість повідомлень: 1084
What about this
Bir tek sey bekliyorum, seni görmek tekrar.

30 Червня 2008 14:22

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi again,

"Je n'attends qu'une seule chose, te revoir." = "The only thing I am looking forward to is just to see you again" or "I am only looking forward to see you again"

could you help me to find out which one is correct?

CC: Tantine

30 Червня 2008 15:08

lenab
Кількість повідомлень: 1084
I would translate it:There is only one thing I'm waiting for, seeing you again.

5 Липня 2008 11:11

bozalis
Кількість повідомлень: 10
dernière phrase à revoir : "Beklediğim (aradığım) tek şey seni yeniden görmek"