Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Іспанська - Dang, I thought I got rid of this crush thing!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Dang, I thought I got rid of this crush thing!
Текст
Публікацію зроблено
sweetiegirl315
Мова оригіналу: Англійська
Dang, I thought I got rid of this crush thing!
Заголовок
Maldición, yo pensaba que me habÃa desecho de este enamoramiento!
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
raaq
Мова, якою перекладати: Іспанська
Maldición, yo pensaba que me habÃa desecho de este enamoramiento!
Пояснення стосовно перекладу
El texto original no indica la intención para el uso de la palabra crush
En principio, parece que se usa para expresar que aún se está enamorado de alguien, pero también podrÃa indicar que se está molesto por otra cosa
Otro significado para crush que podrÃa encajar en la frase serÃa:
Maldición, yo pensaba que me habÃa desecho de esta cosa arrugada!
En este caso harÃa referencia a una arruga en la ropa.
Затверджено
lilian canale
- 6 Березня 2009 19:00