Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - @sensinimarcovig erm, don't play Best or Ranger...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
@sensinimarcovig erm, don't play Best or Ranger...
Текст
Публікацію зроблено João Pedro Marcovig
Мова оригіналу: Англійська

@sensinimarcovig erm, don't play Best or Ranger as they're rubbish and try to get lots of set pieces on Nolan's head. Not much help, I know. I'm a strict 4-2-3-1 player, all about the strong midfield & getting your fullbacks crossing the ball.
Пояснення стосовно перекладу
A pessoa estava querendo me explicar como eu armava bem o time em um jogo de futebol.

Заголовок
@sensinimarcovig erm, não o Principal ou Beque...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено mariambirk
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

@sensinimarcovig erm, não jogue o Principal ou Beque porque eles são porcaria e tente muitas jogadas na cabeça de Nolan. Não é muita ajuda, eu sei. Eu sou um jogador austero 4-2-3-1, totalmente meio-de-campo forte e com seus zagueiros cruzando a bola.
Затверджено lilian canale - 23 Травня 2011 23:42