Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Brasilianportugali - @sensinimarcovig erm, don't play Best or Ranger...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugali

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
@sensinimarcovig erm, don't play Best or Ranger...
Teksti
Lähettäjä João Pedro Marcovig
Alkuperäinen kieli: Englanti

@sensinimarcovig erm, don't play Best or Ranger as they're rubbish and try to get lots of set pieces on Nolan's head. Not much help, I know. I'm a strict 4-2-3-1 player, all about the strong midfield & getting your fullbacks crossing the ball.
Huomioita käännöksestä
A pessoa estava querendo me explicar como eu armava bem o time em um jogo de futebol.

Otsikko
@sensinimarcovig erm, não o Principal ou Beque...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä mariambirk
Kohdekieli: Brasilianportugali

@sensinimarcovig erm, não jogue o Principal ou Beque porque eles são porcaria e tente muitas jogadas na cabeça de Nolan. Não é muita ajuda, eu sei. Eu sou um jogador austero 4-2-3-1, totalmente meio-de-campo forte e com seus zagueiros cruzando a bola.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 23 Toukokuu 2011 23:42