Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Російська-Англійська - Камнем лежать или гореть звездою?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Камнем лежать или гореть звездою?
Текст
Публікацію зроблено
g3orge
Мова оригіналу: Російська
Камнем лежать или гореть звездою?
Пояснення стосовно перекладу
u.s english
Before: kamnem lezats ili garets svezdojiu
Заголовок
To lie like a stone or to burn like a star?
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Англійська
To lie like a stone or to burn like a star?
Затверджено
lilian canale
- 9 Червня 2011 01:18
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Червня 2011 23:16
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Does this have any special meaning in Russian?
7 Червня 2011 23:17
g3orge
Кількість повідомлень: 11
is any Russian here to tell us?