ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-英語 - Камнем лежать или гореть звездою?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Камнем лежать или гореть звездою?
テキスト
g3orge
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
Камнем лежать или гореть звездою?
翻訳についてのコメント
u.s english
Before: kamnem lezats ili garets svezdojiu
タイトル
To lie like a stone or to burn like a star?
翻訳
英語
ViaLuminosa
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
To lie like a stone or to burn like a star?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2011年 6月 9日 01:18
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 6月 7日 23:16
lilian canale
投稿数: 14972
Does this have any special meaning in Russian?
2011年 6月 7日 23:17
g3orge
投稿数: 11
is any Russian here to tell us?