Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Russisk-Engelsk - Камнем лежать или гореть звездою?
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Камнем лежать или гореть звездою?
Tekst
Skrevet av
g3orge
Kildespråk: Russisk
Камнем лежать или гореть звездою?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
u.s english
Before: kamnem lezats ili garets svezdojiu
Tittel
To lie like a stone or to burn like a star?
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
ViaLuminosa
Språket det skal oversettes til: Engelsk
To lie like a stone or to burn like a star?
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 9 Juni 2011 01:18
Siste Innlegg
Av
Innlegg
7 Juni 2011 23:16
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Does this have any special meaning in Russian?
7 Juni 2011 23:17
g3orge
Antall Innlegg: 11
is any Russian here to tell us?