Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Russo-Inglese - Камнем лежать или гореть звездою?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Камнем лежать или гореть звездою?
Testo
Aggiunto da
g3orge
Lingua originale: Russo
Камнем лежать или гореть звездою?
Note sulla traduzione
u.s english
Before: kamnem lezats ili garets svezdojiu
Titolo
To lie like a stone or to burn like a star?
Traduzione
Inglese
Tradotto da
ViaLuminosa
Lingua di destinazione: Inglese
To lie like a stone or to burn like a star?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 9 Giugno 2011 01:18
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Giugno 2011 23:16
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Does this have any special meaning in Russian?
7 Giugno 2011 23:17
g3orge
Numero di messaggi: 11
is any Russian here to tell us?