Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Данська - non qua itur sed qua eundum est

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаДанська

Категорія Наука

Заголовок
non qua itur sed qua eundum est
Текст
Публікацію зроблено bhw
Мова оригіналу: Латинська

non qua itur sed qua eundum est
Пояснення стосовно перекладу
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.

Заголовок
Ikke hvor man skal hen...
Переклад
Данська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Данська

Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil.
Пояснення стосовно перекладу
Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
Затверджено wkn - 21 Вересня 2012 15:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Вересня 2012 00:47

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd.

CC: wkn

21 Вересня 2012 11:14

wkn
Кількість повідомлень: 332
Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".

Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".

Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil"

21 Вересня 2012 15:35

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak.