Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Латинська - forever,true,freedom/liberty,pure,source
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
forever,true,freedom/liberty,pure,source
Текст
Публікацію зроблено
hp55
Мова оригіналу: Англійська
forever,true,freedom/liberty,pure,source
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Заголовок
in aeternum, verum, libertas, purum, origo
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
N_Kontovas
Мова, якою перекладати: Латинська
in aeternum, verum, libertas, purum, origo
Пояснення стосовно перекладу
Adjectives in neuter; "purum" chosen for "pure", most 'neutral' word; "origo" means 'source' as in 'origin', a source more poetically may be referred to as "fons" -- 'fountain' or 'wellspring'.
Затверджено
Francky5591
- 29 Листопада 2006 18:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Січня 2007 21:54
linn_gustafsson
Кількість повідомлень: 1
love would never leave us alone