Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Португальська (Бразилія)-Російська - Não está morto quem peleja

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаДанськаФранцузькаФінськаАрабськаШведськаСербськаЯпонськаІталійськаКлінгонськаРосійськаЛатинська

Категорія Вислів - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Não está morto quem peleja
Текст
Публікацію зроблено professorloureiro
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Não está morto quem peleja
Пояснення стосовно перекладу
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Заголовок
Тот, кто борется - не мертв.
Переклад
Російська

Переклад зроблено Melissenta
Мова, якою перекладати: Російська

Тот, кто борется - не мертв.
Затверджено RainnSaw - 6 Січня 2008 20:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Січня 2008 15:16

RainnSaw
Кількість повідомлень: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

3 Січня 2008 14:46

Melissenta
Кількість повідомлень: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!