Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Russisch - Não está morto quem pelejamomentaner Status Übersetzung
Kategorie Ausdruck - Gesellschaft / Leute / Politik | Não está morto quem peleja | | Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Não está morto quem peleja | Bemerkungen zur Übersetzung | Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar. |
|
| Тот, кто боретÑÑ - не мертв. | | Zielsprache: Russisch
Тот, кто боретÑÑ - не мертв. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von RainnSaw - 6 Januar 2008 20:48
Letzte Beiträge | | | | | 2 Januar 2008 15:16 | | | Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ английÑкому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто боретÑÑ - не мертв' подойдет здеÑÑŒ больше. ПроÑто, еÑли он данный момент 'is not dead' не факт, что он оÑтанетÑÑ Ð¶Ð¸Ð². Your oppinion ?
СС: Melissenta | | | 3 Januar 2008 14:46 | | | ok! ÑоглаÑна, что вариант 'Тот, кто боретÑÑ - не мертв' будет корректнее! |
|
|