Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Portuguais brésilien-Russe - Não está morto quem peleja

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisDanoisFrançaisFinnoisArabeSuédoisSerbeJaponaisItalienKlingonRusseLatin

Catégorie Expression - Société / Gens / Politique

Titre
Não está morto quem peleja
Texte
Proposé par professorloureiro
Langue de départ: Portuguais brésilien

Não está morto quem peleja
Commentaires pour la traduction
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Titre
Тот, кто борется - не мертв.
Traduction
Russe

Traduit par Melissenta
Langue d'arrivée: Russe

Тот, кто борется - не мертв.
Dernière édition ou validation par RainnSaw - 6 Janvier 2008 20:48





Derniers messages

Auteur
Message

2 Janvier 2008 15:16

RainnSaw
Nombre de messages: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

3 Janvier 2008 14:46

Melissenta
Nombre de messages: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!