Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Russisk - Não está morto quem peleja

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskDanskFranskFinskArabiskSvenskSerbiskJapanskItalienskKlingonskRussiskLatin

Kategori Utrykk - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
Não está morto quem peleja
Tekst
Skrevet av professorloureiro
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Não está morto quem peleja
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Tittel
Тот, кто борется - не мертв.
Oversettelse
Russisk

Oversatt av Melissenta
Språket det skal oversettes til: Russisk

Тот, кто борется - не мертв.
Senest vurdert og redigert av RainnSaw - 6 Januar 2008 20:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Januar 2008 15:16

RainnSaw
Antall Innlegg: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

3 Januar 2008 14:46

Melissenta
Antall Innlegg: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!