Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Brazilski portugalski-Ruski - Não está morto quem peleja

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiDanskiFrancuskiFinskiArapskiŠvedskiSrpskiJapanskiTalijanskiKlingonskiRuskiLatinski

Kategorija Izraz - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
Não está morto quem peleja
Tekst
Poslao professorloureiro
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Não está morto quem peleja
Primjedbe o prijevodu
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Naslov
Тот, кто борется - не мертв.
Prevođenje
Ruski

Preveo Melissenta
Ciljni jezik: Ruski

Тот, кто борется - не мертв.
Posljednji potvrdio i uredio RainnSaw - 6 siječanj 2008 20:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 siječanj 2008 15:16

RainnSaw
Broj poruka: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

3 siječanj 2008 14:46

Melissenta
Broj poruka: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!