Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Rosyjski - Não está morto quem pelejaObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Wyrażenie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka | Não está morto quem peleja | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Não está morto quem peleja | Uwagi na temat tłumaczenia | Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar. |
|
| Тот, кто боретÑÑ - не мертв. | | Język docelowy: Rosyjski
Тот, кто боретÑÑ - не мертв. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez RainnSaw - 6 Styczeń 2008 20:48
Ostatni Post | | | | | 2 Styczeń 2008 15:16 | | | Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ английÑкому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто боретÑÑ - не мертв' подойдет здеÑÑŒ больше. ПроÑто, еÑли он данный момент 'is not dead' не факт, что он оÑтанетÑÑ Ð¶Ð¸Ð². Your oppinion ?
СС: Melissenta | | | 3 Styczeń 2008 14:46 | | | ok! ÑоглаÑна, что вариант 'Тот, кто боретÑÑ - не мертв' будет корректнее! |
|
|