Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Brazil-portugala-Rusa - Não está morto quem peleja

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaDanaFrancaFinnaArabaSvedaSerbaJapanaItaliaKlingonaRusaLatina lingvo

Kategorio Esprimo - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Não está morto quem peleja
Teksto
Submetigx per professorloureiro
Font-lingvo: Brazil-portugala

Não está morto quem peleja
Rimarkoj pri la traduko
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Titolo
Тот, кто борется - не мертв.
Traduko
Rusa

Tradukita per Melissenta
Cel-lingvo: Rusa

Тот, кто борется - не мертв.
Laste validigita aŭ redaktita de RainnSaw - 6 Januaro 2008 20:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Januaro 2008 15:16

RainnSaw
Nombro da afiŝoj: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

3 Januaro 2008 14:46

Melissenta
Nombro da afiŝoj: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!