Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ρωσικά - Não está morto quem pelejaΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Έκφραση - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική | Não está morto quem peleja | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Não está morto quem peleja | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar. |
|
| Тот, кто боретÑÑ - не мертв. | | Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά
Тот, кто боретÑÑ - не мертв. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από RainnSaw - 6 Ιανουάριος 2008 20:48
Τελευταία μηνύματα | | | | | 2 Ιανουάριος 2008 15:16 | | | Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ английÑкому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто боретÑÑ - не мертв' подойдет здеÑÑŒ больше. ПроÑто, еÑли он данный момент 'is not dead' не факт, что он оÑтанетÑÑ Ð¶Ð¸Ð². Your oppinion ?
СС: Melissenta | | | 3 Ιανουάριος 2008 14:46 | | | ok! ÑоглаÑна, что вариант 'Тот, кто боретÑÑ - не мертв' будет корректнее! |
|
|