Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Русский - Não está morto quem peleja
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Общество / Люди / Политика
Статус
Não está morto quem peleja
Tекст
Добавлено
professorloureiro
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Não está morto quem peleja
Комментарии для переводчика
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.
Статус
Тот, кто боретÑÑ - не мертв.
Перевод
Русский
Перевод сделан
Melissenta
Язык, на который нужно перевести: Русский
Тот, кто боретÑÑ - не мертв.
Последнее изменение было внесено пользователем
RainnSaw
- 6 Январь 2008 20:48
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
2 Январь 2008 15:16
RainnSaw
Кол-во сообщений: 76
Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ английÑкому переводу
'He that fights is not dead'
, может быть
'Тот, кто боретÑÑ - не мертв'
подойдет здеÑÑŒ больше. ПроÑто, еÑли он данный момент
'is not dead'
не факт, что он
оÑтанетÑÑ Ð¶Ð¸Ð²
. Your oppinion ?
СС:
Melissenta
3 Январь 2008 14:46
Melissenta
Кол-во сообщений: 87
ok! ÑоглаÑна, что вариант 'Тот, кто боретÑÑ - не мертв' будет корректнее!