Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Rusça - Não está morto quem peleja

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceDancaFransızcaFinceArapçaİsveççeSırpçaJaponcaİtalyancaKlingoncaRusçaLatince

Kategori Anlatım / Ifade - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Não está morto quem peleja
Metin
Öneri professorloureiro
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Não está morto quem peleja
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Başlık
Тот, кто борется - не мертв.
Tercüme
Rusça

Çeviri Melissenta
Hedef dil: Rusça

Тот, кто борется - не мертв.
En son RainnSaw tarafından onaylandı - 6 Ocak 2008 20:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ocak 2008 15:16

RainnSaw
Mesaj Sayısı: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

3 Ocak 2008 14:46

Melissenta
Mesaj Sayısı: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!