Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - per me è difficile accettare quello che hai...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАлбанськаАнглійська

Заголовок
per me è difficile accettare quello che hai...
Текст
Публікацію зроблено yahoo81
Мова оригіналу: Італійська

per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Пояснення стосовно перекладу
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)

I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008

Заголовок
It's hard for me to accept...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

It's hard for me to accept what you have done, specially because you don't change and never will.
Затверджено lilian canale - 18 Листопада 2008 13:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Листопада 2008 19:30

Jezecku
Кількість повідомлень: 17
That's good, but maybe we'll just need another verb than "arrange" for "combinato", which (COULD, but it's always the same: with no context...) allude to something more like "this mess you've done"... ?
Any native?

18 Листопада 2008 12:50

iliona
Кількість повідомлень: 7
the expression "quello che hai combinato" means "what have you done" or "mess up". In this case is used metaphorically for haveing done sth wrong.

18 Листопада 2008 18:25

Jezecku
Кількість повідомлень: 17
Yep, thanks Iliona, that's what I thought.
Lilian, your turn!