| |
|
Translation - Arabic-English - العقل العاشقCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
| | | Source language: Arabic
العقل العاشق | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules
|
|
| | TranslationEnglish Translated by C.K. | Target language: English
The loving mind |
|
Validated by Tantine - 16 July 2008 00:22
Last messages | | | | | 12 July 2008 17:13 | | | Hi CK
What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."
I've set a poll.
Bises
Tantine
| | | 13 July 2008 03:41 | | | | | | 13 July 2008 03:42 | | | yup tantine u were right | | | 13 July 2008 16:58 | | | L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux | | | 13 July 2008 17:11 | | | I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain | | | 15 July 2008 02:07 | | | Hi CK
I'll validate
Hi Elmota
Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation
Hi Marwita,
Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.
Your suggested correction seems to me to make thing even more confused
Bises
Tantine
| | | 15 July 2008 13:14 | | | Hi Tantine
Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita | | | 15 July 2008 22:10 | | heheNumber of messages: 7 | |
|
| |
|