Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Latin - Só o Senhor é Deus
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - Arts / Creation / Imagination
Title
Só o Senhor é Deus
Text
Submitted by
roger.shinobi
Source language: Portuguese brazilian
Só o Senhor é Deus
Title
Solum Dominus
Translation
Latin
Translated by
Efylove
Target language: Latin
Dominus solus Deus est.
Remarks about the translation
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
Validated by
Aneta B.
- 14 January 2011 23:53
Last messages
Author
Message
12 January 2011 21:55
Aneta B.
Number of messages: 4487
Hi again dear!
I think it should have been "Solus" here...
13 January 2011 09:55
Francky5591
Number of messages: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )
Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!
13 January 2011 00:06
Aneta B.
Number of messages: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?
Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:
Te
solum amo
- I love only you.
Deo
solum confido
- Only in God I trust.
but
Tu solus
bonus es - Only you are good.
Deus solus
me amat - Only God loves me.
13 January 2011 07:38
Efylove
Number of messages: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!
14 January 2011 23:53
Aneta B.
Number of messages: 4487