Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-土耳其语 - En ce Noël

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语土耳其语

讨论区 想法

标题
En ce Noël
正文
提交 aruda0090
源语言: 法语 翻译 turkishmiss

En ce Noël

Pense à ce que tu as fait pendant l’année, demande pardon à ceux que tu as fait souffrir et pardonne ceux qui t’ont blessé, après tout, c’est l’anniversaire de celui qui mourut pour des personnes qu’il ne connaissait pas.

标题
Bu Noel gününde
翻译
土耳其语

翻译 kafetzou
目的语言: 土耳其语

Bu Noel gününde:

Bu yıl boyunca neler yaptığını düşün, acı çektirdiklerinden özür dile ve seni incitenleri affet, sonuçta bugün, tanımadığı kişiler için ölen adamın doğum günüdür.
给这篇翻译加备注
Tabii ki bu hristiyan bir inançtır.
smy认可或编辑 - 2008年 一月 8日 15:38





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 2日 07:45

idenisenko
文章总计: 113
çektirdiklerine>>çektirdiklerinden özür dile!
sana acı çektirenleri affet>> seni üzenleri affet
nihayet,bu tanımadığı insanlar için hayatını verenin doğum günüdür .
:-((


2008年 一月 2日 09:16

smy
文章总计: 2481
Kafetzou, considering idenisenko's comment, I've edited the translation according to the bridge by turkishmiss, I think it's better now. do you think it's still correct?

CC: kafetzou

2008年 一月 2日 16:16

kafetzou
文章总计: 7963
smy, I think that idenisenko's suggestions are good ones, but if we use the verb "üzmek" where he suggested, we should also use it for the previous phrase, so:

acı çektirdiklerinden özür dile ve sana acı çektirenleri affet --> üzdüklerinden özür dile ve seni üzenleri affet

Is that possible? Anyway, it's totally up to you - you're the Turkish expert, not me!

By the way, I have not seen the bridge done by turkishmiss - where is it?

2008年 一月 2日 16:18

smy
文章总计: 2481
the bridge is in my inbox and if "hurt" is used I think "incitmek" would be better

2008年 一月 2日 16:22

smy
文章总计: 2481
Could you change your vote now idenisenko?

CC: idenisenko

2008年 一月 2日 16:49

kafetzou
文章总计: 7963
Actually, I think the comment I just made above is incorrect. I looked at the original and I see that there are two different verbs used. The first one is "to make someone suffer", and the second one is "to wound someone".

2008年 一月 2日 22:38

turkishmiss
文章总计: 2132
yes there are two different verb ( I think only in order to avoid repetition)
may be :
çektirdiklerinden özur dile ve seni incintenleri affet

2008年 一月 8日 16:00

idenisenko
文章总计: 113
Its ok now.

2008年 一月 8日 16:03

smy
文章总计: 2481
Thanks everyone !