Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Gözleriin karasiz oldu gönül yarasi geceler benim...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
Gözleriin karasiz oldu gönül yarasi geceler benim...
正文
提交 Diamande
源语言: 土耳其语

Gözleriin karasiz oldu gönül yarasi
Geceler benim gündüzler senin gün batımı ikimizin olsun be güzelim

标题
The blackness of your eyes
翻译
英语

翻译 cheesecake
目的语言: 英语

The blackness of your eyes became the scar of the heart,
Let the nights be mine, days be yours and sunset be the two of ours my darling
kafetzou认可或编辑 - 2009年 一月 7日 05:15





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 6日 01:14

kafetzou
文章总计: 7963
I guess we're assuming the writer means "karası" here.

One small correction: be the two of us --> belong to the two of us (or "be the two of ours", but that doesn't sound as good in English)

2009年 一月 6日 08:54

cheesecake
文章总计: 980
Yes, it was "karası" so I translated it in this way. I guess "two of us" seems better and also convey the original meaning.

2009年 一月 6日 17:00

kafetzou
文章总计: 7963
Sorry, cheesecake, but it's grammatically wrong. If you say "be the two of us", it means "ikimiz olsun", not "ikimizin olsun".

2009年 一月 6日 17:32

cheesecake
文章总计: 980
OK, thank you.