Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-罗马尼亚语 - min dreng er mit et og alt. og vil her i mit...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语罗马尼亚语希腊语

讨论区 灌水 - 家

标题
min dreng er mit et og alt. og vil her i mit...
正文
提交 Ileana Simtion
源语言: 丹麦语

min dreng er mit et og alt. og vil her i mit hjerte for altid være. min mike for altid...

标题
Băiatul meu este totul pentru mine. Va fi mereu
翻译
罗马尼亚语

翻译 MÃ¥ddie
目的语言: 罗马尼亚语

Băiatul meu este totul pentru mine. Va fi mereu în inima mea. Al meu Mike pentru totdeauna...
给这篇翻译加备注
Lene's bridge, thank you :):

"My son is my everything he will stay/be in my heart forever.
My M. forever."
iepurica认可或编辑 - 2009年 一月 9日 14:11





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 8日 20:37

iepurica
文章总计: 2102
Mădă, "min dreng" poate să însemne şi o formă de alint de genul "băiatul meu" (iubitul meu), în daneză "min søn" şi nu "min dreng" se traduce prin "fiul meu".

Ar trebui modificat acolo, nu e tocmai foarte corect.

2009年 一月 8日 20:56

gamine
文章总计: 4611
""son" in Danish can be as well "dreng" or "søn". It depends of how you feel it. Of course, it would be easier just to use "guy" in English.
"Søn" can also be "son" or "boy".

CC: iepurica

2009年 一月 8日 22:26

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Thanks, I've edited.

2009年 一月 9日 09:57

iepurica
文章总计: 2102
Gamine, thanks for the explanation, but it is what I've explained. I said that in Danish "min dreng" can also mean "my guy" and can be translated like that to Romanian. I know both forms are used, though I encountered more often "min søn" in the written Danish. From here my observation.

2009年 一月 9日 11:04

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Thank you girls, I edited.

CC: iepurica

2009年 一月 9日 13:47

gamine
文章总计: 4611
Thanks a lot iepurica. It seems that my knowledge of
Roumanian isn't good enough yet. Thanks for your help.

CC: iepurica