Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-意大利语 - club morti

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语意大利语

讨论区 灌水

标题
club morti
正文
提交 lauralolla
源语言: 英语

Bill was hunched over the computer when I let myself in his house. This was an all-too-familiar scenario in the past month or two. He'd torn himself away from his work when I came home, until the past couple of weeks. Now it was the keyboard that attracted him.

标题
club morti
翻译
意大利语

翻译 Ionut Andrei
目的语言: 意大利语

Bill era curvo sopra il suo computer quando sono entrato in casa sua. Questo era un scenario fin troppo familiare negli ultimi due mesi. Si era staccato dal suo lavoro quando sono tornato a casa, fino alle ultime due settimane. Ora era la tastiera che lo attraeva.
给这篇翻译加备注
"sono entrato" (masculine) or "sono entrata" (feminine)
"sono tornato" (masculine) or "sono tornata" (feminine)
Efylove认可或编辑 - 2010年 二月 5日 10:05





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 3日 12:25

Maybe:-)
文章总计: 338
Bill era curvo sopra il suo computer quando sono entrato in casa sua. Questo era uno scenario fin troppo familiare negli ultimi due mesi. Si è distolto dal suo lavoro quando sono ritornato/ritornata a casa, fino alle ultime due settimane. Ora era la tastiera che lo attraeva.

CC: Efylove

2010年 二月 3日 14:24

sgrowl
文章总计: 29
La traduzione ha alcuni errori di ortografia.
Maybe:-) ne ha già dato una ripulita.

2010年 二月 3日 16:05

mistersarcastic
文章总计: 35
Pertettamente d'accordo con Maybe.

2010年 二月 3日 17:47

alys
文章总计: 12
penso che si possa proporre un altro significato a "he's torn..away", come per esempio "si era distolto".

2010年 二月 3日 20:30

cicalina
文章总计: 10
alcuni errori di ortografia e di sintassi. forma in italiano non molto scorrevole.

2010年 二月 4日 00:35

itgiuliana
文章总计: 55
Italians use the word "compUter", not "compIUter". The word "month" is "mese", with 1 "S". They say "fino a", not "fino in", which is why you should say "fino alle ultime settimane". The word "week" is with 2 "T" - settimana. And I also think that the frase "he'd torn himself...when I came home" means "he would torn himself..." and in that case in italian you should use the imperfect - si strappava dal lavoro quando tornavo a casa.

2010年 二月 4日 06:34

Sunshinata
文章总计: 11
Absolutely agree with Maybe.

2010年 二月 4日 08:23

3mend0
文章总计: 49
Bill era curvo sopra il suo computer quando sono entrato in casa sua. Questo era un scenario molto famiare negli ultimi uno o due mesi. Si era staccato dal suo lavoro quando sono tornato a casa, fino alle ultime due settimane. Ora era la tastiera che lo attraeva.