Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ギリシャ語-英語 - Καλημέρα αγάπη μου!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ブラジルのポルトガル語ギリシャ語フランス語英語 アラビア語ポルトガル語ルーマニア語ポーランド語イタリア語アイスランド語セルビア語クロアチア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Καλημέρα αγάπη μου!
テキスト
nai様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語 Angelus様が翻訳しました

Καλημέρα αγάπη μου!

タイトル
Good Morning my love!
翻訳
英語

reggina様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Good Morning my love!
最終承認・編集者 dramati - 2008年 3月 7日 12:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 7日 00:42

xademloosx
投稿数: 1
I believe "Good day" would be a better translation as 'Guten Morgen" would be good morning.

2008年 3月 7日 01:04

reggina
投稿数: 302
Well then both greek and french translations are wrong since they don't mean good day(Καλή σου μέρα/Bonne journee would be the right ones...).Sorry i was translating from greek not from german!

2008年 3月 7日 02:58

IanMegill2
投稿数: 1671
Guten Tag = Hello (less commonly: "Good day" )
Guten Morgen = Good morning
Bonjour = Hello/Good day and/or Good morning
Bonne journée = Have a good day (This does not mean "Hello"; it means "Goodbye"!)

2008年 3月 7日 08:55

kfeto
投稿数: 953
good day