ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-英語 - ΚαλημÎÏα αγάπη μου!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ΚαλημÎÏα αγάπη μου!
テキスト
nai
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Angelus
様が翻訳しました
ΚαλημÎÏα αγάπη μου!
タイトル
Good Morning my love!
翻訳
英語
reggina
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Good Morning my love!
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 3月 7日 12:20
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 7日 00:42
xademloosx
投稿数: 1
I believe "Good day" would be a better translation as 'Guten Morgen" would be good morning.
2008年 3月 7日 01:04
reggina
投稿数: 302
Well then both greek and french translations are wrong since they don't mean good day(Καλή σου μÎÏα/Bonne journee would be the right ones...).Sorry i was translating from greek not from german!
2008年 3月 7日 02:58
IanMegill2
投稿数: 1671
Guten Tag = Hello
(less commonly: "Good day" )
Guten Morgen = Good morning
Bonjour = Hello/Good day
and/or
Good morning
Bonne journée =
Have a
good day
(This does not mean "Hello"; it means "Goodbye"!)
2008年 3月 7日 08:55
kfeto
投稿数: 953
good day