ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-セルビア語 - uno mas uno son siete, quién me lo iba a decir
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
uno mas uno son siete, quién me lo iba a decir
テキスト
Anacondzula
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
uno mas uno son siete,
quién me lo iba a decir
que era tan facil ser feliz.
翻訳についてのコメント
Request wrongly submitted was corrected to the present form.
before edits half of it had been written in the title space. <Lilian>
タイトル
uno mas uno
翻訳
セルビア語
miljana
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Jedan plus jedan su sedam, ko bi mi rekao da je tako lako biti srećan.
最終承認・編集者
Roller-Coaster
- 2008年 4月 7日 19:54
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 6日 04:39
lilian canale
投稿数: 14972
Hi miljana,
The request was corrected for having being submitted wrongly.
But I see you did the right thing, translating the whole text.
Thanks.
Lilly.