ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-英語 - ÃŽn urma tragerii ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ÃŽn urma tragerii ...
テキスト
ct4jg
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
În urma tragerii la sorţi au fost extraşi următorii câştigători
翻訳についてのコメント
I have only put the diactitics :)
タイトル
As a result of the toss ...
翻訳
英語
johanna13
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
As a result of the toss the following winners were drawn.
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 4月 10日 20:49
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 9日 00:59
dramati
投稿数: 972
As a result of the drawing the following winners were drawn.
Is this what you wanted to say?
2008年 4月 9日 10:48
johanna13
投稿数: 70
Hello,
Yes, you are right. I correct my mistake.
Thank you.
Have a nice day.
2008年 4月 10日 15:08
azitrad
投稿数: 970
in order to avoid repetition, couldn't we use "toss" instead of drawing?
"As a result of the toss, the following winners were drawn"
2008年 4月 10日 16:44
johanna13
投稿数: 70
Great idea azitrad.
Thank you.