Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - bile demiycem sana... senin gibi aÄŸzımıda...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 説明 - 愛 / 友情

タイトル
bile demiycem sana... senin gibi ağzımıda...
テキスト
jinx1982様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bile demiycem sana.
senin gibi ağzımıda bozmıycam,çünkü ben insanım.
bir daha Cihanin hayatının bir köşesinde bile yer almıycaksın,BİR DAHA BİZİ RAHATSIZ ETMEEEE... BU ARADA, bende seni sevmiyorum hatta senden nefret ediyorum

タイトル
I won’t name you as well...
翻訳
英語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I won’t even name you.
I won’t use bad language like you did, because I am a human. You won’t occupy even a little place in Cihan's life again. Don’t disturb us again. By the way, I don’t love you either, I even hate you.
翻訳についてのコメント
RAHATSIZ ETME - dont disturb or dont annoy
demiycem - wont name, wont call
bile - even, as well
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 7日 22:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 4日 23:48

lilian canale
投稿数: 14972
Sunnybebek,

"I won't even say (?) to you"

That verb needs an object. Say what?
Otherwise it can be "talk" or "speak"
i ---> I

I am a human? or a woman?

Is Cihan a person? in that case
in the life of Cihan ---> in Cihan's life
I don't love you either

2008年 7月 5日 11:38

Sunnybebek
投稿数: 758
Thanks Lilian.

I corrected it, so i hope now its ok.

2008年 7月 5日 20:31

lilian canale
投稿数: 14972
No, there are still some things to correct, please be careful.

2008年 7月 6日 00:36

kfeto
投稿数: 953
Hi, sunnybebek

in the first sentence superlative "even" instead of "as well" is correct

2008年 7月 6日 11:14

Sunnybebek
投稿数: 758
Thanks, Kfeto, I corrected it now.

2008年 7月 6日 13:25

kfeto
投稿数: 953
your welcome, place it after "won't" though;-)

2008年 7月 6日 16:35

merdogan
投稿数: 3769
.....DON’T DISTURB US AGAIN. BY THE WAY...

2008年 7月 6日 17:08

pelinceviker
投稿数: 1
Deyimleri Türkçeden direkt İngilizceye çevirmiş.İngilizce bu tip bir deyim İngilizce'de nasıl kullanılır araştırılmamış.