bile demiycem sana. senin gibi ağzımıda bozmıycam,çünkü ben insanım. bir daha Cihanin hayatının bir köşesinde bile yer almıycaksın,BİR DAHA BİZİ RAHATSIZ ETMEEEE... BU ARADA, bende seni sevmiyorum hatta senden nefret ediyorum
I won’t even name you. I won’t use bad language like you did, because I am a human. You won’t occupy even a little place in Cihan's life again. Don’t disturb us again. By the way, I don’t love you either, I even hate you.
ملاحظاتی درباره ترجمه
RAHATSIZ ETME - dont disturb or dont annoy demiycem - wont name, wont call bile - even, as well
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 جولای 2008 22:39