Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - bile demiycem sana... senin gibi ağzımıda...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Explanations - Love / Friendship

Kichwa
bile demiycem sana... senin gibi ağzımıda...
Nakala
Tafsiri iliombwa na jinx1982
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

bile demiycem sana.
senin gibi ağzımıda bozmıycam,çünkü ben insanım.
bir daha Cihanin hayatının bir köşesinde bile yer almıycaksın,BİR DAHA BİZİ RAHATSIZ ETMEEEE... BU ARADA, bende seni sevmiyorum hatta senden nefret ediyorum

Kichwa
I won’t name you as well...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Sunnybebek
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I won’t even name you.
I won’t use bad language like you did, because I am a human. You won’t occupy even a little place in Cihan's life again. Don’t disturb us again. By the way, I don’t love you either, I even hate you.
Maelezo kwa mfasiri
RAHATSIZ ETME - dont disturb or dont annoy
demiycem - wont name, wont call
bile - even, as well
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 7 Julai 2008 22:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Julai 2008 23:48

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Sunnybebek,

"I won't even say (?) to you"

That verb needs an object. Say what?
Otherwise it can be "talk" or "speak"
i ---> I

I am a human? or a woman?

Is Cihan a person? in that case
in the life of Cihan ---> in Cihan's life
I don't love you either

5 Julai 2008 11:38

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Thanks Lilian.

I corrected it, so i hope now its ok.

5 Julai 2008 20:31

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
No, there are still some things to correct, please be careful.

6 Julai 2008 00:36

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
Hi, sunnybebek

in the first sentence superlative "even" instead of "as well" is correct

6 Julai 2008 11:14

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Thanks, Kfeto, I corrected it now.

6 Julai 2008 13:25

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
your welcome, place it after "won't" though;-)

6 Julai 2008 16:35

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
.....DON’T DISTURB US AGAIN. BY THE WAY...

6 Julai 2008 17:08

pelinceviker
Idadi ya ujumbe: 1
Deyimleri Türkçeden direkt İngilizceye çevirmiş.İngilizce bu tip bir deyim İngilizce'de nasıl kullanılır araştırılmamış.