ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ブラジルのポルトガル語 - hola mi cariño,como usted ha passado? te echo de...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
スピーチ
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hola mi cariño,como usted ha passado? te echo de...
テキスト
Greicy
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
hola mi cariño, como usted ha passado?
te echo de menos, hermosa.
besos
タイトル
Olá meu amor, como você tem passado?
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Menininha
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Olá meu amor, como você tem passado?
Saudades, linda
Beijos
翻訳についてのコメント
"te echo de menos" também pode ser: "Sinto sua falta"
最終承認・編集者
goncin
- 2008年 9月 18日 20:56
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 18日 20:33
lilian canale
投稿数: 14972
Esta solicitação devia ter sido colocada em espera até a Greicy esclarecer a última linha que não tem significado algum em espanhol. Ou essa linha ser retirada do texto.
Já foi rejeitada uma versão por causa disso.
2008年 9月 18日 20:35
lilian canale
投稿数: 14972
Oops! I thought you had checked the notification box.
CC:
goncin
2008年 9月 18日 20:43
goncin
投稿数: 3706
E agora?
CC:
lilian canale
2008年 9月 18日 20:49
lilian canale
投稿数: 14972
Pois é!
2008年 9月 18日 20:49
Angelus
投稿数: 1227
Na verdade eu tinha colocado em espera.
Não sei como foi traduzida.