ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-スペイン語 - Pois tonto também tenho saudades tuas... Muitas...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Pois tonto também tenho saudades tuas... Muitas...
テキスト
Lisara
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Pois tonto também tenho saudades tuas...Muitas mais que tu meu mira!
タイトル
Bobo, también te extraño...
翻訳
スペイン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Bobo, también te extraño... ¡Mucho más que tú a mÃ!
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 1月 15日 13:15
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 14日 17:33
hannakarina
投稿数: 13
I´m not sure, but i think that"meu mira" is not supposed to be translated as "tú ami", but again i´m not sure. And if im wrong, my appologies.
Hanna
2009年 1月 15日 08:52
atefsharia
投稿数: 29
este parte não foi traduzido
"Pois tonto também"
2009年 1月 15日 11:38
edittb
投稿数: 27
If I may suggest, "ter saudades" is more commonly translated as "echar de menos".