ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-セルビア語 - selam.Nasılsın? Daha önce türkiye'ye geldin mi?...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
タイトル
selam.Nasılsın? Daha önce türkiye'ye geldin mi?...
テキスト
ilkan
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
selam.Nasılsın? Daha önce türkiye'ye geldin mi? Türkiye hakkında ne düşünüyorsun?
タイトル
Zdravo. Kako si? Jesi li nekad bila u Turskoj?
翻訳
セルビア語
fikomix
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Zdravo. Kako si? Jesi li nekad bila u Turskoj? Šta ti misliš o Turskoj?
翻訳についてのコメント
Eğer erkeğe gönderilirse "bila" yerine "bio" yazılır.
最終承認・編集者
Roller-Coaster
- 2009年 1月 23日 23:17
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 23日 21:54
Roller-Coaster
投稿数: 930
Samo bih poslednju reÄenicu napisala kao "Å ta ti misliÅ¡ o Turskoj?"
Šta ti misliš Fikomix? (ne o Turskoj nego o prevodu
)
2009年 1月 23日 22:44
fikomix
投稿数: 614
Hvala Roller-Coaster