ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-英語 - Soy E. y no sé ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Soy E. y no sé ...
テキスト
chrisgearheart
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Hola A., soy E. y no sé de qué nos conocemos, pero te he visto agregado a mis amigos, me imagino que debemos tener amigos en común, ¿no? Bueno, si puedes aclarármelo, mejor.
E.
翻訳についてのコメント
A= male name
E= female name
diacritics edited <Lilian>
タイトル
Hello, A. I'm E.
翻訳
英語
chrisgearheart
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hello, A. I'm E. I'm not sure how we know one another, but I've seen you added to my friends, so I imagine we must have some friends in common, right? Well, if you can clear it up for me, great. E.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 1月 30日 13:45
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 28日 02:41
lilian canale
投稿数: 14972
Hi again Chris,
We have to correct this line:
"but I see you've added my friends, so I imagine we should have some friends in common, right?"
You misunderstood a little its meaning. It should be:
"but I
've seen you added to my friends
, so I imagine we
must
have some friends in common, right?"
If you agree, please make the edits and we can validate it.
2009年 1月 28日 02:48
chrisgearheart
投稿数: 4
awesome. done.
2009年 1月 28日 02:52
lilian canale
投稿数: 14972
Have a closer look, that's not exactly what I suggested.