Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-イタリア語 - ямам право да съдя другите и те не могат да ме...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語イタリア語

タイトル
ямам право да съдя другите и те не могат да ме...
テキスト
summer_ko様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Нямам право да съдя другите и те не могат да ме съдят.Всеки трябва да изживее живота си, така както би се чуствал щастлив.Животът е кратък, а най-важните неща в него са мирът и любовта.
翻訳についてのコメント
за татуировка

タイトル
Non ho il diritto ...
翻訳
イタリア語

raykogueorguiev様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Non ho il diritto di giudicare gli altri e nemmeno loro possono giudicarmi. Ognuno dovrebbe vivere la propria vita in modo da essere felice. La vita e' breve e le cose in essa determinanti sono la pace e l'amore.
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 10月 6日 10:16





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 5日 10:04

Efylove
投稿数: 1015
Hi ViaLuminosa! Can I have a bridge here? Thanks!

CC: ViaLuminosa

2009年 10月 6日 09:34

ViaLuminosa
投稿数: 1116
I have no right to gudge others and so do they. Everyone should live his life in a way that makes him happy. Life is short and the most important things in it are peace and love.