ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-イタリア語 - Ты очень интереÑный молодой человек, мне приÑтно...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ты очень интереÑный молодой человек, мне приÑтно...
テキスト
Olga@86
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
Ты очень интереÑный молодой человек, мне приÑтно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ общатьÑÑ, надеюÑÑŒ, Ñто взаимно!
タイトル
Sei un giovane molto interessante
翻訳
イタリア語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Sei un giovane molto interessante, sono lieto di mettermi in contatto con te, spero che sia reciproco!
最終承認・編集者
ali84
- 2009年 12月 14日 13:41
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 26日 17:52
Siberia
投稿数: 611
My Italian is far (faaaaaaar
) from perfect, but may I suggest >>> mi piace frequentare con te, spero che sia reciprocamente.
"Sono lieto" fits the meaning too.
2009年 11月 27日 11:42
Aneta B.
投稿数: 4487
"frequentare" means rather "to attend" so I wouldn't choose the verb, but your "spero che sia reciprocamente"...maybe, maybe...
2009年 12月 14日 13:40
ali84
投稿数: 427
Almost, it's "..spero che sia reciproco!"