Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - merhaba ben doktorum sizinle tanışmak istiyorum...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
merhaba ben doktorum sizinle tanışmak istiyorum...
テキスト
yusuftaliperpay様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba ben doktorum sizinle tanışmak istiyorum çok güzelsiniz tanışmaya ne dersin?

タイトル
Hi, I am a doctor.
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi, I am a doctor and I would like to meet you. You are very beautiful. How about getting together?
最終承認・編集者 Chantal - 2010年 2月 22日 20:04





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 10日 21:10

Chantal
投稿数: 878
Merdogan, do you think tanismak here can also mean "to get to know you" instead of "meet"?

2010年 2月 11日 23:20

merdogan
投稿数: 3769
Dear Chantal,
I prefer to use " to meet".
What do you say for " I would really like to meet you " or for "I am glad to meet you." ?

2010年 2月 12日 08:11

Chantal
投稿数: 878
Ok, but 'meet' is face-to-face and get to know can also be on msn..

Anyway, if you think meet is better then I would suggest the sentence as follows:

Hi, I am a doctor and I would like to meet you. You are very beautiful. What do you think about meeting?
(in Turkish you say 'seninle tanismak', but in English you don't translate the 'with you', it is already implied in 'meeting' )

2010年 2月 12日 09:12

merdogan
投稿数: 3769
Dear Chantal,
Thanks...

2010年 2月 12日 20:39

Chantal
投稿数: 878
Hmm sorry, I think 'what do you think about meeting' is about an opinion of meeting someone, not really that you want to meet someone.. My mind is a bit confused now, let's ask kafetzou how to translate this properly into English..

CC: kafetzou

2010年 2月 12日 21:49

merdogan
投稿数: 3769
Dear Chantal
????????????

2010年 2月 13日 10:56

merdogan
投稿数: 3769
What do you say for "How about if we meet?"

2010年 2月 20日 08:52

kafetzou
投稿数: 7963
Oops - I just saw your message - sorry! Yes, Chantal, you're right that "what do you think about" is wrong. "How about getting together?" would be better.

2010年 2月 20日 13:41

merdogan
投稿数: 3769
Thanks ladies...