Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -デンマーク語 - He was that one..

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語英語 ノルウェー語スウェーデン語デンマーク語

タイトル
He was that one..
テキスト
rihanna80様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Vorasz様が翻訳しました

He was that one who didn't let her leave in the morning. He never let her leave and she gave up. He was everything for her and she loved him a bit more than life.

タイトル
mere end livet
翻訳
デンマーク語

jairhaas様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Han var den som ikke lod hende gå om morgenen. Han lod hende aldrig gå, og hun gav op. Han betød alt for hende, og hun elskede ham lidt mere end livet.

最終承認・編集者 gamine - 2010年 10月 1日 01:23





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 9月 30日 00:01

gamine
投稿数: 4611
Hi Jair. Real good translation. I'd only suggest one small change:'en smule mere end livet.'
What about only: "lidt mere end livet". It sounds more fluent in Danish.
What do you think?

CC: Bamsa

2010年 9月 30日 00:19

Bamsa
投稿数: 1524
I agree with Lene

2010年 9月 30日 00:35

Bamsa
投稿数: 1524
On the other hand, do we need the word "type" in the text

2010年 9月 30日 14:32

gamine
投稿数: 4611
Well Ernst. No, we don't need it. It's not written in the English request, neither in the Swedish and Norwegian translations, so I think it should be deleted.
Do you agree with us Jair?

Thanks Ernst.

CC: Bamsa