ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Ancient Greece
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献 - 文化
タイトル
Ancient Greece
テキスト
kleusaD
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
User10
様が翻訳しました
The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon.
翻訳についてのコメント
in my opinion it's better to use "polis" instead of "city".
タイトル
Grécia Antiga
翻訳
ブラジルのポルトガル語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
A melhoria da economia da polis permitiu um aumento salarial de dois para três óbolos para os heliastas, que, na maioria, eram entusiastas de Cleôn.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 11月 5日 23:42
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 11月 5日 20:27
lilian canale
投稿数: 14972
Oi Casper,
Acho que o aumento foi de "dois
para
três óblos..." (era 2 e passou a ser 3)
estusi
a
stas
2010年 11月 5日 22:06
casper tavernello
投稿数: 5057
:}