ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Ben yol gösterenim,yola sokan deÄŸil.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌
タイトル
Ben yol gösterenim,yola sokan değil.
テキスト
sacrafames
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Ben yol gösterenim,yola sokan değil.
翻訳についてのコメント
ben yapman gerekeni söylerim yapmanı sağlamam
タイトル
I'm the one leading the way...
翻訳
英語
Mesud2991
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I'm the one showing the way, not the one starting [you] on it.
翻訳についてのコメント
I'll tell you what you need to do, but I won't make sure you do it.
最終承認・編集者
kafetzou
- 2014年 2月 14日 01:31
最新記事
投稿者
投稿1
2014年 2月 10日 19:58
kafetzou
投稿数: 7963
This translation is incorrect. It means:
I'm the one leading the way, not the one forcing [you] to follow it.
CC:
lilian canale
2014年 2月 11日 17:37
Mesud2991
投稿数: 1331
Are you sure, kafetzou?
Bir şeyi yoluna sokmak onu istenilen biçime getirmek, ona çeki düzen vermek demek.
Örn: Hayatımı yoluna sokmak istiyorum.
Sizin önerdiğiniz çeviri bu anlamı taşıyor mu?
2014年 2月 11日 19:23
kafetzou
投稿数: 7963
Ah - you're right - my translation is wrong! Can I fix it, Lilian?
CC:
lilian canale
2014年 2月 11日 19:22
kafetzou
投稿数: 7963
I changed it - I was paying too much attention to the note under the request.
2014年 2月 13日 20:40
merdogan
投稿数: 3769
Why are we using "you" ?
There isn't any "you=sen or seni" in source language.
2014年 2月 14日 01:28
kafetzou
投稿数: 7963
It's in the note below the translation, merdogan, and in English the second one needs a "you", as otherwise it would have a different meaning. I could take out the first one, though.
2014年 2月 14日 01:29
kafetzou
投稿数: 7963
There - I've changed it.
2014年 2月 14日 01:31
kafetzou
投稿数: 7963
I changed the note, too.